heb 4 turkse smsjes maar helaas beheers de taal niet,
wie kan mij helpen?
plase aglatma be ni sensizlige dayanamam ben naptim sana ne den ayrilmak isti yorsun .
bana beni sevdi gini soyle bana asik oldugunu solye plasea
hadi beni sevdi gini soyle
seni o kadar cok seviyorumki an aklimdasin se ni dusun yorum resmine bakip ag liyorum sevgilim
dseni cok ozle dim kadinim
Erkan
6 juli 2008 om 23:17
2
heb 4 turkse smsjes maar helaas beheers de taal niet,
wie kan mij helpen?
plase aglatma be ni sensizlige dayanamam ben naptim sana ne den ayrilmak isti yorsun .
bana beni sevdi gini soyle bana asik oldugunu solye plasea
hadi beni sevdi gini soyle
seni o kadar cok seviyorumki an aklimdasin se ni dusun yorum resmine bakip ag liyorum sevgilim
dseni cok ozle dim kadinim
AUB, laat me niet huilen. Ik kan niet zonder je. Wat heb ik je gedaan? Waarom wil je scheiden (afscheid nemen)?
komop zeg dat je van me houdt.
Ik hou vreselijk van jou dat je elk moment in mijn gedachten bent en ik aan jou denk. Mijn lief, ik kijk naar jou foto en huil.
ik heb je zo gemist, mijn vrouw.
AUB, laat me niet huilen. Ik kan niet zonder je. Wat heb ik je gedaan? Waarom wil je scheiden (afscheid nemen)?
komop zeg dat je van me houdt.
Ik hou vreselijk van jou dat je elk moment in mijn gedachten bent en ik aan jou denk. Mijn lief, ik kijk naar jou foto en huil.
ik heb je zo gemist, mijn vrouw.
dank je wel voor je reactie heb je toevallig een goede site zodat ik in vervolg zelf mijn smsjes kan vertalen?
heb wel 2 woordenboeken maar helaas staat daar niet alles in/of wat ik vind slaat echt nergens op.
dank je wel voor je reactie heb je toevallig een goede site zodat ik in vervolg zelf mijn smsjes kan vertalen?
heb wel 2 woordenboeken maar helaas staat daar niet alles in/of wat ik vind slaat echt nergens op.
wat staat hier?
sevgilim sen benim herseyimsin sana asigim
Erkan
7 juli 2008 om 18:08
5
M’n lieverd (geliefde), Je bent alles van mij. Ik ben verliefd op jou.
bana beni sevdi gini soyle bana asik oldugunu solye plasea
Dit zinnetje heb je overgeslagen Erkan
zeg dat je van me houdt,zeg a.u.b dat je verliefd op me bent geworden.
Erkan
8 juli 2008 om 16:39
7
Haklisin Mariannn
Maar de zien die eronder stond, heeft ook zelfde betekenis
i.d.d Erkan ,maar het laatste stukje niet…değil mi? bence biraz daha uyumuştun…
Erkan
8 juli 2008 om 22:31
9
wat wou je bedoelen met het woord “uyumustun”?
Wie kan voor mij in het turks vertalen:
Ik wens je een heel fijn suikerfeest,
Wees voorzichtig. Liefs Ina
Alvast bedankt!!
filiz
26 september 2008 om 10:16
11
iyi seker bayramlar
dikkatli
sevgili Ina
ik denk dat het zo redelijk is,
groetjes filiz
maar
Super, heel erg bedankt voor de snelle reactie.
snoop23
26 september 2008 om 11:53
13
kan iemand mijn smsje ook vertalen?
evet yarlyn oldu ve aksam oldu ve burda yagmur yaglyo simdi ya bisey sormak istiyorum sen belçikanln hangi senhrinde yaslyosun.
dank u!!!
Erkan
28 september 2008 om 00:14
14
Ja, het is nu vandaag, nu avond. En nu regent het hier. Ik wil graag je wat vragen. In welke stad van belgie leeef (woon) je?
Wil aub iemand deze paar zinnetjes vertalen? Alvast bedant.
Lieverd! Ik ben zo blij dat ik van jou ben en hoop dat het nog heel lang zo blijft. Ik hou heel veel van je. Kusjes