Hallo, ik heb een vraag, wie kan mij vertellen hoe ik aan vertalingen Nederlands/Turks en andersom kan komen. Het is mogelijk via internet allerlei vertalingen te krijgen, maar Turks staat er niet bij! Heeft iemand een advies of weer iemand of daar software voor te krijgen is? Ik doe mij best Turks te leren, maar het is moeilijk en ik wil toch graag nu kunnen sms en en schrijven. Dus wie o wie heeft de oplossing??? Ik zou er heel blij mee zijn, alvast bedankt. groetjes Rita B)
Kijk ff op de volgende site:
http://www.beyazgul.info/woordenboek.html
En op de linken naar andere vertaalsites…
Succes…
Hallo,
Kan iemand mij helpen?
Wil onderstaande tekst in het nederlands vertaald hebben?
Groetjesssssss
Askimmmm!!!Seni cok Ozledim ve Su an yaninda olmak isterdim
Vur hanceri kalbime, kalbim kana bulansin ama fazla derine
inme cunku orada sen varsin. vücudumu yak! alev alsin ama
sadece kalbimi birak cünkü incinde sen varsin. bende seni
seviyorum. Askimmmm, bitanemmm.
er zijn speciale vertaaltopic voor!!
Ik kom er niet uit hoor:(
Ik kan het niet letterlijk voor je vertalen, maar hij/zij zegt dat hij/zij je erg mist, je in zijn/haar hart bent, dat hij/zij bij je wil zijn, en dat hij/zij ook van jou houdt.
Askim= mijn liefde
Bitanem= mijn enige
Verder kan ik je niet helpen!! Maar dat berichtje is duidelijk positief!
turkun turkden baska dostu yoktur ,Yandi bu yurek yandi yar.
Alev alevdi.Sondu Yar.Aski muhabbet kalmadi bence ,Icimde hala yangin var.
Inadina bu aski haykiriyorum…
wie kan dit vertalen?
Ik kan het vertalen. Wel wat liever vragen :hihi:
Er is een speciaal vertaalforum onderdeel. Dan hoef je niet op je knie-en om het iemand te vragen…
Weet nl niet hoe je het liever moet vertalen!! Gewoon vragen toch?
Nogmaals gewoon ff naar het algemeen forum en dan naar Turkse Taal…
Je hoeft niet op je knieen maar je kan op z’n ALLERMINST ‘alsjeblieft’ of zo zeggen…
Hier is vertalen gratis, een dienst, een aardigheid. Daar verwacht je ook aardigheid voor terug. Heel veel mensen zien dat het vertaald is maar nemen niet eens de moeite om ‘dank je wel’ te typen.
oke wilt u dit alsublieft vertalen? lutfen:)
Hans… verplaats deze even alsjeblieft!
Een Turk heeft geen ander vriend dan een Turk. Mijn hart is verbrand. Vlam en vuur. Het doof. Er is geen gesprek over liefde meer, denk ik. Er heerst nog een vuur in mij. Uit koppigheid schreeuw ik deze liefde uit.
oh dank je wel:)
ZOu iemand dit aub voor mij kunnen vertalen:
oyle senden cok uzakta degilim
gormesini bilen gozlerin bakisindayim
belki sana senden daha yakin biryerde
carpan kalbinin her atisindayim
Alvast heel errug bedankt voor de moeite
gr.Kim