Wie zou mij alstublieft kunnen helpen het volgende briefje te vertalen. Waarschijnlijk type ik het met (veel) spelfouten, omdat het briefje niet meer goed leesbaar is, ik hoop dat iemand door de spelfouten heen kan kijken en het briefje reconstrueren. De woorden die ik niet goed kan lezen zijn cursief getypt…Hier volgt de tekst…
**Voce e uma persou maravelhosa, de alma linder & transparante. Oeho para ti i vyo um sabio i os oetos de uma cuanco, fa te disse uso. Vyo puro amor em voce, de verdaa… Para uma pessou como voci so podem estar reservadas boas coisas…
*Aguando sua visita no Brasil. De verdade ispero que nos mantenhamos *em concito. Pode conter comigo e suia legal se voce quisesse compantilher comigo o que vai passando na sua vida…
Ik dank de persoon die dit briefje voor mij wil vertalen.
Je bent een geweldig persoon met een zuivere ziel. Wanneer ik naar je kijk, zie ik een wijs persoon en pure liefde.
Voor een eprsoon zoals jij, kunnen alleen maar goede dingen gereserveerd zijn. Ik wacht op je bezoek naar Brazilie.
…
Je kan op me rekenen en het zou leuk zijn als je mij kan vertellen wat er allemaal gebeurt in jouw leven.
jongen, dit is een pure liefdesverklaring. Let echter goed op voor de braziliaanse meisjes of dames. Het zijn specialisten in het verleiden. Speel op zeker en ga niet over één nacht ijs. Eenmaal zeker, zijn het de beste huisvrouwen ter wereld. Veel geluk en kijk ook eens op mijn site: http://www.bloggen.be/erico
Eric
Wij kunnen, indien nog nodig, je stukje tekst vertalen.
Als je nog vragen hebt, hoor ik het graag.
Met vriendelijke groet,
Miranda Gahrmann
Heb je de datum wel gezien?..Richard vroeg deze vertaling 3 jaar geleden
aan:slapen:
Die zal inmiddels wel niet meer zitten te wachten:lol::hihi: